-
1 бросить кого-либо
vgener. larguer qn -
2 бросить кого-либо в дрожь
General subject: give somebody the creepsУниверсальный русско-английский словарь > бросить кого-либо в дрожь
-
3 на произвол судьбы: бросить кого-либо на произвол судьбы
jemanden der Willkür des Schicksals preisgeben, jemanden im Stich lassenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на произвол судьбы: бросить кого-либо на произвол судьбы
-
4 бросить что-либо, избегать кого-либо, чего-либо
Jargon: ditchУниверсальный русско-английский словарь > бросить что-либо, избегать кого-либо, чего-либо
-
5 бросить тень на кого-либо/что-либо
[brosit' t'en'] To cast a shadow on someone/something. To put someone or something in a bad light; to cast suspicion on someone; to blacken someone's reputation. Cf. To cast a slur on someone's reputation.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > бросить тень на кого-либо/что-либо
-
6 бросить камнем в кого либо
vgener. (запустить разг.) mest k[adash]dam ar akmeni -
7 бросить
бросить кому-либо взгляд, полный упрека — lancer à qn un regard plein de reprocheбросить в атаку — lancer à l'attaque ( или à l'assaut)бросить кого-либо на выполнение задания — envoyer qn en mission2) ( выбросить) jeter (tt) vt; éparpiller vt ( разбросать)4) (перестать, прекратить) cesser vi deбрось! — arrête!, finis!; laisse!, cesse!бросьте! — laissez!, cessez!, assez!бросимте! — laissons cela!; finissons-en!•• -
8 бросить
2) (оставить, покинуть) verlassen (непр.) vt, im Stich lassen (непр.) vtбросить семью — Frau und Kind verlassen (непр.)бросить работу — aufhören vi zu arbeiten; die Arbeit an den Nagel hängen (разг.)брось! — laß das!, hör damit auf!••бросить жребий — das Los ziehen (непр.)бросить якорь — Anker werfen (непр.), ankern viбросить кому-либо упрек — j-m (D) Vorwürfe machenбросить войска в сражение — die Truppen in die Schlacht werfen (непр.) -
9 бросить
бро́сить ка́мень в окно́ — lancer une pierre dans la fenêtre
бро́сить кому́-либо взгляд, по́лный упрёка — lancer à qn un regard plein de reproche
бро́сить упрёк, обвине́ние — lancer ( или jeter, adresser) un reproche, une accusation
бро́сить в ата́ку — lancer à l'attaque ( или à l'assaut)
бро́сить кого́-либо на выполне́ние зада́ния — envoyer qn en mission
2) ( выбросить) jeter (tt) vt; éparpiller vt ( разбросать)бро́сить му́зыку — abandonner la musique
бро́сить заня́тия — abandonner les études
бро́сить рабо́ту — quitter le travail
бро́сить кого́-либо и уйти́ — planter là qn
4) (перестать, прекратить) cesser vi deбро́сить кури́ть — cesser de fumer
бро́сь! — arrête!, finis!; laisse!, cesse!
бро́сьте! — laissez!, cessez!, assez!
бро́симте! — laissons cela!; finissons-en!
••бро́сить я́корь — jeter l'ancre
бро́сить ору́жие — jeter bas les armes
бро́сить тень на... — jeter un mauvais jour sur..., porter ombrage à...
* * *v1) gener. arrêter les frais (какое-л. дело), (о вредных привычках) arrêter (Etude clinique des fumeurs désireux d'arrêter de fumer), décrocher, envoyer tout promener (что-л.), envoyer valdinguer, laisser courir 0, laisser en panne, laisser là, mettre bas, larguer, envoyer aux pelotes,envoyer promener (ûîèî.ô), balancer ( œòî-ô) (argot), lancer, accrocher une gamelle à (qn) (кого-л.), attacher une gamelle à (qn) (кого-л.)2) colloq. laisser en carafe, laisser en plan, laisser en rade, planter là, ficher par terre, flanquer par terre3) liter. décocher (слово, взгляд и т.п.), parachuter (на какую-л работу), larguer4) simpl. lâcher les pédales, coller, valiser, valouser5) argo. draper, scier -
10 бросить
2) (оставить, покинуть) verlássen (непр.) vt, im Stich lássen (непр.) vtбро́сить семью́ — Frau und Kind verlássen (непр.)
3) ( перестать) áufhören vi, áufgeben (непр.) vtбро́сить рабо́ту — áufhören vi zu árbeiten; die Árbeit an den Nágel hängen (разг.)
бро́сить кури́ть — das Ráuchen áufgeben (непр.)
брось! — laß das!, hör damít auf!
••бро́сить жре́бий — das Los zíehen (непр.)
бро́сить я́корь — Ánker wérfen (непр.), ánkern vi
бро́сить ору́жие — die Wáffen strécken; sich ergében (непр.) ( сдаться)
бро́сить тень на кого́-либо — éinen Schátten auf j-m wérfen (непр.), j-m (A) kompromittíeren
бро́сить взгляд на кого́-либо [что-либо] — éinen Blick auf j-m (A) [etw. (A)] wérfen (непр.)
бро́сить кому́-либо упрёк — j-m (D) Vórwürfe máchen
бро́сить войска́ в сраже́ние — die Trúppen in die Schlacht wérfen (непр.)
меня́ бро́сило в жар — es überlíef mich heiß
-
11 бросить на произвол судьбы
v1) gener. abandonner (qn) à son triste sort2) phras. (кого-либо) laisser tomber (quelqu'un) comme une vieille chaussetteDictionnaire russe-français universel > бросить на произвол судьбы
-
12 бросить
кінуцца; кінуць; рынуць* * *совер. в разн. знач. кінуцьсм. бросатьбросить камень (камнем, грязью) в кого
— кінуць камень (каменем, граззю) у каго— кінуць позірк, глянуць— кінуць выклік, выклікацьхоть брось прост.
— хоць кінь -
13 camper là qn
бросить кого-либо на произвол судьбы; оставить в трудном положении -
14 tomber
I 1. vi (ê)tomber de cheval — упасть с лошадиles dents lui tombent — у него выпадают зубыles cheveux me tombent — у меня лезут волосыfaire tomber — сбить с ног, повалить; сбросить, сбить; опрокинуть; снестиfaire tomber, laisser tomber — уронить, выпустить из рук, бросить, отделаться от...laisser tomber les paroles — ронять слова••laisser tomber qn, qch разг. — не иметь больше дела с кем-либо, с чем-либо; бросить кого-либо, что-либоlaisse tomber! — плюнь!, брось!tomber à plat — провалиться, потерпеть полную неудачуtomber à l'eau [dans le lac] — кончиться неудачей, провалитьсяcela tombe sous le sens — это вполне очевидно2) падать, не держаться на ногах3) рухнуть, повалиться ( о постройке)4) пасть ( о правительстве)5) пасть в бою6) провалиться ( о пьесе)7) падать, идти ( об осадках)8)le soir [la nuit] tombe — смеркается; спускается ночь9) падать, снижаться (о цене, температуре)••tomber à rien — сильно упасть; сойти на нет10) стекать, падать ( о жидкостях)11) ниспадать, свешиваться••cette robe tombe bien — это платье хорошо сидит12) отпасть, исчезнутьcette objection est tombée — это возражение отпалоl'obstacle tomba — препятствие исчезло, было устраненоtomber dans le domaine du passé — отойти в область прошлогоtomber en panne — потерпеть аварию; выйти из строя ( об автомашине)tomber dans le désespoir — впасть в отчаяниеtomber sous le coup de la loi — подпадать под законtomber de Charybde en Scylla посл. — попасть из огня да в полымяun télégramme vient de tomber — пришла телеграммаtomber bien, bien tomber, tomber à point, tomber à propos — прийти, прийтись, случиться кстати••15) попасть(ся)16) спадать, стихать, утихать, ослабевать; замиратьle vent tombe — ветер стихаетle jour tombe — темнеет, вечереетla conversation tombe — разговор замирает17) совпадать, приходитьсяcette fête tombe le jeudi — этот праздник приходится на четверг18) ( sur qch) наткнуться на...; попасть в... ( направляясь куда-либо)tomber sur une heureuse idée — напасть на счастливую мысльtomber sur les ennemis — обрушиться на врагов20) попасться кому-либо; выпасть на чью-либо долюtoute la responsabilité tomba sur moi — вся ответственность легла на меня22) (в знач. глагола-связки)23) разг. провалиться, погореть; попасться ( на чём-либо)2. vt2) разг. сниматьtomber la veste — снять куртку3)tomber une femme прост. — соблазнить женщину3. v impersil tombe de la pluie, il tombe de l'eau — идёт дождьII mtomber du jour — сумерки, наступление темноты -
15 выбросить
1) jeter (tt) vt; jeter dehors; rejeter (tt) (о волнах, море и т.п.)2) перен. (выпустить, исключить) exclure vt, retrancher vtвы́бросить главу́ из кни́ги — supprimer un chapitre du livre
3) ( выгнать) jeter (tt) vt dehors, mettre vt à la porteвы́бросить кого́-либо на у́лицу — jeter qn sur le pavé
••вы́бросить това́ры на ры́нок — jeter des marchandises sur le marché; mettre en vente
вы́бросить возду́шный деса́нт — parachuter des troupes
вы́бросить ло́зунг — lancer un mot d'ordre
вы́бросить что́-либо из головы́ — ôter qch de la tête
вы́бросить де́ньги ( на что-либо) перен. разг. — jeter (de) l'argent
* * *v1) gener. jeter (qch) à la poubelle, retrancher, amener (столько-то очков в игре)2) colloq. jeter au rancart, mettre au rancart -
16 shudder
ˈʃʌdə
1. сущ. дрожь, дрожание to give one the shudders ≈ бросить кого-л. в дрожь Syn: tremble, trembling
2. гл. вздрагивать, содрогаться;
бросать в дрожь I shudder to think of it ≈ я содрогаюсь при (одной) мысли об этом I shudder at the thought of fire in this building. ≈ Меня бросает дрожь от мысли о пожаре в этом здании. Syn: shake дрожь;
содрогание - to give smb. the *s бросить кого-либо в дрожь, нагнать страху на кого-либо - it gave me the *s (у меня) мороз по коже подирает - a * passed over me я вздрогнул - it is not without a * that I recall... не без содрогания я вспоминаю, как... дрожать;
вздрагивать;
содрогаться - to * with disgust дрожать от отвращения - to * at the thought of smth., to * to think of smth. содрогнуться при мысли о чем-либо shudder вздрагивать, содрогаться;
I shudder to think of it я содрогаюсь при (одной) мысли об этом shudder вздрагивать, содрогаться;
I shudder to think of it я содрогаюсь при (одной) мысли об этом ~ дрожь, содрогание -
17 accrocher une gamelle à qn
прост.(accrocher [или attacher] une gamelle à qn)1) "привязать чайник", бросить ухажера, бросить любовника (любовницу)Vous êtes bien gentil, Cadin, et en plus, vous êtes fidèle à votre réputation de fouille merde... J'ai lu les rapports de P.J. de Lille et Strasbourg à votre sujet... Vous ne m'accrocherez pas de gamelle: ici, nous sommes affligés d'un amour irraisonné pour les histoires simples. (D. Daeninckx, Le Bourreau et son double.) — Вы очень любезны, Каден, а сверх того вы остаетесь верны своей репутации любителя копаться в грязном белье... Я читал донесения полиции из Лилля и Страсбурга на ваш счет... Вы не сможете мне навредить: здесь мы страдаем безрассудной любовью к незамысловатым небылицам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > accrocher une gamelle à qn
-
18 laisser qn sur le carreau
разг.1) сразить насмерть или тяжело ранить кого-либо; оставить кого-либо лежащим замертво, уложить, сбить с ногElle aurait une bosse bien sûr, et j'étais content, oui, content de lui avoir fait du mal. Il valait que cela ait eu lieu comme ça, sans quoi j'aurais frappée, je l'aurais battue, de façon dégoûtante, à la laisser sur le carreau. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Она несомненно набила себе шишку, и я был рад, да, рад, что причинил ей боль. Хорошо, что случилось именно так, иначе я бы ее исколотил, забил насмерть.
2) оставить, бросить кого-либо в тяжелом положенииCeux que la chambre patronale du Haut-Rhin honorait au printemps de cette même année de la médaille d'or du travail laissent un trou de plusieurs dizaines de millions de francs et mille huit cents salariés sur le carreau. (l'Humanité.) — Те, кого палата предпринимателей департамента Верхний Рейн весной этого самого года наградила золотой медалью за труд, оставили убыток в несколько десятков миллионов франков и тысячу восемьсот рабочих без средств.
Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser qn sur le carreau
-
19 fausser compagnie
1) уйти от кого-либо; бросить кого-либо без предупреждения- Je n'aime pas beaucoup les têtes carrées, grommela-t-il... Je ne veux pas vous fausser compagnie, madame Hyacinthe... Où vous irez, j'irai. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Тупицы мне не по душе, - брюзжал он... - Я не хочу с вами расставаться, мадам Иасент... Куда бы вы ни направлялись, я от вас не отстану.
Le Prince (lui serrant la main). Je vous demande pardon de vous fausser compagnie, mais nous avons, monsieur et moi, quelques affaires à mettre en ordre. (H. Bataille, La Femme nue.) — Князь ( пожимая ему руку) - Прошу меня извинить, что я не могу остаться, но нам с г-ном Бернье нужно урегулировать одно дело.
- Bruder, dit Goldstein..., je vous propose de fausser compagnie à ces jeunes amateurs de tempête et de me faire visiter le Caribée... (R. Merle, Un animal doué de raison.) — - Брудер, - сказал Голдстайн... Я предлагаю вам бросить этих молодых любителей бурь и дать мне возможность посетить Карибию...
-
20 balia
I fparere una balia — быть полногрудойnon siamo stati a balia insieme — мы вместе свиней не паслиnon lo vedo da quand'è andato a balia — я его с самого детства / век не виделSyn:••II f1) власть; господство2) произволlasciare in balia di qd — предоставить на чьё-либо усмотрениеlasciare / abbandonare qd in balia della sorte / del suo destino — оставить / бросить кого-либо на произвол судьбыin balia del vincitore — на милость победителя•Syn:
См. также в других словарях:
Бросить в холодный пот — кого. Разг. Экспрес. Вызвать сильное волнение, возбуждение, раздражение у кого либо (до ощущения озноба, холодного пота). «Эк её, дубинноголовая какая», сказал про себя Чичиков, уж начиная выходить из терпения. Пойди ты, сладь с нею! В пот… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросить в пот — кого. Разг. Экспрес. Вызвать сильное волнение, возбуждение, раздражение у кого либо (до ощущения озноба, холодного пота). «Эк её, дубинноголовая какая», сказал про себя Чичиков, уж начиная выходить из терпения. Пойди ты, сладь с нею! В пот… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросить камнем (камень) — БРОСАТЬ КАМНЕМ (КАМЕНЬ) в кого. БРОСИТЬ КАМНЕМ (КАМЕНЬ) в кого. Экспрес. Резко обвинять кого либо в чём либо. В моих словах нет ни малейшего желания бросить камень ни в молодое поколение, ни в нигилизм (Герцен. Былое и думы). Из евангельского… … Фразеологический словарь русского литературного языка
бросить — жребий брошен, хоть брось.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. бросить бросать; кинуть, метнуть; оставить, запустить, закинуть, распихать, пустить, отшвырнуть, сказать,… … Словарь синонимов
Бросить тень — БРОСАТЬ ТЕНЬ на кого, что. БРОСИТЬ ТЕНЬ на кого, что. 1. на что. Омрачать что либо. Вы мне дороги и по воспоминаниям почти сорокалетних дружеских сношений, на которые за всё это время ничто не бросило ни малейшей тени (Л. Н. Толстой. Письмо Д. В … Фразеологический словарь русского литературного языка
В глаза бросить — что. Устар. Прост. Бесцеремонно, с целью унизить кого либо. [Салидар:] Стану лечиться; деньгами доктора ослеплю, брошу ему в глаза копеек тридцать (Сумароков. Приданое с обманом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
бросать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я бросаю, ты бросаешь, он/она/оно бросает, мы бросаем, вы бросаете, они бросают, бросай, бросайте, бросал, бросала, бросало, бросали, бросающий, бросаемый, бросавший, бросая; св. бросить; сущ … Толковый словарь Дмитриева
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора
Damnatio ad bestias — Пантеры пожирают преступника, древнеримская напольная мозаика, III в. н. э. Археологический музей Туниса … Википедия
Растерзание львам — Пантеры пожирают преступника, древнеримская напольная мозаика, III в. н. э. Археологический музей Туниса См. также: Бросание к хищникам Damnatio ad bestias ((лат.), букв. «предание зверям»[1]), ad bestias, ad bestie, часто упрощённо Съедение… … Википедия
Растерзание львами — Пантеры пожирают преступника, древнеримская напольная мозаика, III в. н. э. Археологический музей Туниса См. также: Бросание к хищникам Damnatio ad bestias ((лат.), букв. «предание зверям»[1]), ad bestias, ad bestie, часто упрощённо Съедение… … Википедия